Marabu

Felszakadozott felhőzet

and tagged , , , , , , , , .
Használunk inkább dakota közmondásokat!

Felszakadozott felhőzet - Marabu

8 Comments

  1. byrkaphey says:

    A politikailag korrekt kifejezés a szépkorú úrhölgyek nyara, illetve amerikai őslakos nyár.

  2. papugaja says:

    Reisz Andrásnak már a neve sem PC.

  3. tobias2 says:

    Macedónul циганско лето, azaz cigány nyár. Az PC?

  4. tobias2 says:

    Thaiul “indiai forró évszak”, ฤดูร้อนอินเดีย. Azaz nem az USA (ประเทศสหรัฐอเมริกา), hanem India, mint állam (ประเทศอินเดีย) forró évszaka.

  5. Kekcsi says:

    tobias2, ezt simán átvehetné a tévé, a meteorológus úgyis mindig thaiszólásban beszél.

  6. tobias2 says:

    Szívesen segítek a kiejtésben, fiatal kőszénkoromban pincérként nagyon jó volt a kiejtésem, a poharakat különösen jól ejtettem ki.

    ฤดูร้อนอินเดีย = rödú rón indíja
    ประเทศสหรัฐอเมริกา = pratét szaharat amerigaa
    ประเทศอินเดีย = pratét szaharat indíja

  7. McElek says:

    Azóta már nem szeretem a grófot, de hátha valakinek új:
    http://www.youtube.com/watch?v=98NlKSIlHXo

  8. Olvasó says:

    @McElek: Ez nekem tetszett! 😀